Dylematy tłumacza

tłumaczenia_Tłumaczenia to ciężki kawałek chleba. Ciągłe samodoskonalenie, miliony słówek, setki konstrukcji gramatycznych i odwieczne pytanie: co autor miał na myśli? A w momencie, w którym już wiemy o co chodziło twórcy tekstu, pojawia się kolejna kwestia: jak to najlepiej oddać w innym języku. Jak przełożyć tekst nie tylko tak, żeby był jak najbliższy oryginałowi, ale także tak, by był jak najbardziej zrozumiały dla czytelników. Dylematów jest mnóstwo, ale w szczegóły techniczne nie będziemy wchodzić, żeby nie zanudzić naszych czytelników. Read more

https://edpt200.mn.co/posts/66401221?utm_source=manual https://wakelet.com/wake/yr_S7FmRJwFdTWekU_Buj https://motulinka.com/kp/otulacze-do-fotelika-samochodowego-dla-dzieci-na-lato-i-zime/otulacze-muslinowe-do-fotelika-samochodowego-muslinowe/